27 C
Willemstad
• donderdag 25 april 2024

Extra | Journaal 24 april 2024

Elke werkdag het laatste nieuws van Extra, nu ook in het Nederlands. Bron: Extra

Democracy now! | Tuesday, April 23, 2024

Democracy Now! is a national, daily, independent, award-winning news program hosted by journalists Amy Goodman and Juan Gonzalez. Democracy Now!’s War and Peace Report provides our audience...

Extra | Journaal 23 april 2024

Elke werkdag het laatste nieuws van Extra, nu ook in het Nederlands. Bron: Extra

Democracy now! | Monday, April 22, 2024

Democracy Now! is a national, daily, independent, award-winning news program hosted by journalists Amy Goodman and Juan Gonzalez. Democracy Now!’s War and Peace Report provides our audience...

Extra | Journaal 22 april 2024

Elke werkdag het laatste nieuws van Extra, nu ook in het Nederlands. Bron: Extra

Democracy now! | Friday, April 19, 2024

Democracy Now! is a national, daily, independent, award-winning news program hosted by journalists Amy Goodman and Juan Gonzalez. Democracy Now!’s War and Peace Report provides our audience...
- Advertisement -spot_img

Ingezonden: Slaan

HomeMediaIngezonden: Slaan
Lezers Schrijven


Uw ingezonden brief in de Knipselkrant Curaçao?
Stuur uw brief voor 17:00 uur naar emailadres: INGEZONDEN

Wij publiceren uw brief zonder deze in te korten.
De redactie van de Knipselkrant Curaçao is niet verantwoordelijk voor de inhoud.
Ingezonden stukken die beledigende of discriminerende taal inhouden worden door ons niet gepubliceerd.

Vandaag laten we ” ROY EVERS ” aan het woord…………..

Advertentie

 

HET PAPIAMENTSE werkwoord ‘dal’ betekent letterlijk ‘slaan’ in het Nederlands. “Mi ta dal bo mata,” zeiden de jongens tegen elkaar op het schoolplein. Maar zij waren geenszins van plan om elkaar dood te slaan. Voor hen was het een uitdrukking in de betekenis van: “Hou op met vervelend te doen, anders geef ik je een pak slaag.” Dat zij niet echt wilden slaan, bleek wel uit het feit dat degene die dreigde, wegliep terwijl hij sprak. Het is heel interessant om te zien hoe het woord in veel uiteenlopende betekenissen wordt gebruikt in het Papiaments. Als je even weggaat en je wilt niet tegen je vrouw zeggen waar naartoe, dan grom je: “Mi ta bai dal un tèk, djis mi ta bèk.” Als je in de auto zit en je treft je vriend nog niet thuis, dan kun je tegen zijn vrouw, die opendoet, zeggen: “Mi ta bai dal un rònchi bin.” In de pauze van een saaie presentatie of bijeenkomst, zeg je tegen je vrienden: “Ban dal un beter legumai e hendenan akí.” Mijn vader, die van een borrel hield, vond het vervelend dat de mensen van hem zeiden: “Boeis ei ta gusta dal su beternan.” Laatst hoorde ik iemand tegen een ander zeggen: “Mi tin dies heldu, mi ta bai dal un aros ku bakiyou.” Dit zette mij aan het denken hoe sommige mensen gedoemd zijn van dag tot dag te leven. Zou hij de volgende dag weer een tientje hebben om een maaltijd te kopen? Trouwens ik vind een tientje voor een portie rijst met kabeljauw (is dat hetzelfde?) best duur. “Dal e gritu di alegria.” Als je dit hoort, dan is het carnavalstijd. Men bedoelt daarmee dat je een kreet van vreugde moet slaken. Het klopt natuurlijk niet helemaal. Je slaakt een kreet van vreugde wanneer de aanleiding ertoe een verrassing inhoudt. Ik zie niets verrassends aan carnaval. Het is carnavalstijd en dus ook de tijd dat je soms een vrouw tevergeefs ziet wachten bij de entree van een jump-in. “Nan a dal e un daks,” zeg je dan, maar niet tegen haar. Je loopt anders een gerede kans dat zij reageert met: “Bo ke mi dal bo un wanta?” en dat is wel in letterlijke zin. Dal bai.

ROY EVERS
Curaçao

bron: Amigoe

Advertentie

back home

Dit artikel is geplaatst in

Geef een reactie

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in

Zoeken

Recente reacties